With its verb prefixes, perfective forms, diminutives and rules for forming nouns, the Czech language can often express an idea or action much more precisely than English. Or to put it another way, there are Czech words which don’t have a single- word translation in English. One famous example: Milan Kundera has contended that the Czech word litost, defined in his novel The Book of Laughter and Forgetting as ‘a state of torment caused by a sudden insight into one’s own miserable self’, has no English, or any other language, equivalent. Here are 100 others:
čecháček: a narrow-minded Czech person fiflena: a woman obsessed with clothes chatař: an owner of a recreational cottage and participant in the lifestyle kverulant: a chronic complainer, a litigious person našinec: fellow countryman, one of ours ohyzda: an ugly person otužilec: someone who does not feel the cold, a hardy person smolař: a person dogged by bad luck tajnůstkář: a secretive person
Places
lhota: a village established in the 13th and early 14th century. Land was granted in return for a period (6 to 8 years) of labor for the original owners. The name comes from lhóta (today lhůta) meaning a set period of time. nároží: the space around the corner of a building plácek: a small open space podhradí/podzámčí: a settlement around a castle/chateau světnice: the sitting room in a cottage which has a lot of light
Nature and weather
červánky: red evening clouds huňáč: a shaggy bear chlum: a wooded hill jezernatý: having many lakes letnění: drying out of ponds in summer náledí: ice-covered ground moknout: to be out in the rain rozpršet se: to begin to rain hard sopečnatý: having many volcanoes
Time of day, week or year
navečer/podvečer: the time between afternoon and evening, towards evening podletí: late summer pozítřek/pozítří: the day after tomorrow předvčerejšek/předevčírek: the day before yesterday
knedlikový: rather partial to dumplings mlsat: to eat sweets, to have a sweet tooth překousnout: to bite in two/half skýva: a slice of bread (poetic)
Movement
nadejít (někomu): to take a short cut to catch up (to somebody) pootočit: turn a bit, to turn a half-circle rozběhnout se: to take a run up, to start running rozhýbat: to put in motion vybafnout: to jump out and say boo vyskladnit: to take out of storage
Communicating
prozvonit: to call a mobile phone only to have it ring once so that the other person would call back, allowing the caller not to spend money on minutes. přeřeknout se: to make a slip of the tongue ráčkovat: pronounce one’s Rs incorrectly tykat (někomu): to be on first name terms with (someone) (literally to use the informal ‘you’) vyčíslit: to express in numbers/digits vykat (někomu): to be on formal terms with (someone) (literally to use the formal ‘you’)
podmazat: to grease a person’s palm postřelit: to shoot and wound přiotrávit: to almost poison rozstřílet: to shoot into pieces, to riddle with bullets šmelina: black market goods vykeťasit: to earn money on the black market
Education, school and children
hračička: a child fond of playing (also a DIY enthusiast) koulovat: to have a snow ball fight, to throw snow balls náslech: sitting in on classes neposlucha: a disobedient child odkoukat: to learn by watching otrnout: to be naughty again after a telling off poškolák: child kept after school předtančit: to demonstrate a dance přesezený: stiff from sitting in the same position too long vykňourat (něco): to get (something) through whining vykvílet (něco): to get (something) through wailing
Illness and unpleasantries
přeležet se: to develop bedsores uchlastat se/upít se: to drink one’s self to death ukýchat se: to sneeze one’s self to death umrlčina: the smell of a dead body/dead bodies vyhnisat: to be expelled by pus vyprahlo: a dry feeling in the throat zadýchat se: to lose one’s breath zahlenit: to block with phlegm
fotrovatět: to develop a middle aged spread, to get out of shape natrápit se: to have suffered a great deal, to have had a hard life sešvagřit se: to become brothers-in-law
Money and shopping
koupěchtivý: willing, eager, keen to buy koupěschopný: having purchasing power podražit: to go up a little in price prostavět: to spend/lose money on building/construction přiobjednat: to put in an extra order
Miscellaneous verbs
poopravit: to correct or adjust a bit prokreslit: to make a detailed drawing přivstat si: to get up really (or unusually) early rozemnout: to rub into powder between the fingers sezpívat se: to get used to singing together sezvánět: to call together with bells smířit se: to come to terms šilhat: to have a squint, to be cross-eyed. to look askance at something, to have eyes for someone švejkovat: to play the fool, to win through clowning umilovat se: to wear one’s self out making love
cingrlátko: tinkling ornaments pomlázka: Easter whips made from willow branches kroj: folk costume skoba: a hooked or bent nail snář: a dream dictionary šlendrián: a poorly made product ucháč: a pot with big handles which resemble ears (also the name of a type of fungus)
Prepositions and adverbs
nevhod: at the wrong time, at an inconvenient moment nikterak: by no means, not in any way ob: every other, every second odedávna: since a long time ago, from way back odevšad: from all sides potmě: in the dark prozatím: for the time being
Thanks to Melvyn Clarke, moderator of the Czechlist Facebook group for translators, for his original thread, which listed many of these words. Others were found in Velký Česko-Anglický Slovník by Ivan Poldauf and Velký Česko-Anglický Slovník by Josef Fronek.
If you’re considering a course to learn the Czech Language, you can find a great selection right here.
**
Have you found any interesting or untranslatable Czech words?