On one hand, it is a great joy because it was not easy. In fact, it wasn’t my goal at first at all. All I wanted was to translate each play as well as I could. The further ambitions came later. When I’d translated more than fifteen plays, which is about half of Shakespeare’s canon, then I thought what about doing the whole body of work. It’s like climbing Mount Everest. You start climbing and then you find that you can’t go down, you must continue. But this was the book which for many years I wanted to have. And it’s special way. In its modest way, it may help to bridge the two cultures.